Consejos

Estudiar traducción e interpretación

Cuando llegamos a ese momento de nuestras vidas en el que tenemos que decidir qué carrera vamos a estudiar podemos terminar abrumados al darnos cuenta de que existen muchísimas opciones distintas y al tener que pensar en la carrera que escogeremos para el resto de nuestras vidas. El grado de Traducción e Interpretación es uno de los que más está creciendo en los últimos años y que más estudiantes nuevos está acogiendo debido a que es un tipo de estudio multidisciplinar que permite a los futuros profesionales formarse de una forma amplía pero específica dentro de sus diversos campos.

De esta forma, se trata de una carrera muy versátil que permite a los traductores trabajar en el ámbito científico, en el ámbito técnico, en el ámbito audiovisual, en el ámbito jurídico y en muchos otros, además de que trabaja con traducciones escritas y discursivas, por lo que puede ser una gran opción para aquellos que buscan una carrera que les permita muchas salidas profesionales. 

Ahora bien, si te estás planteando escoger la carrera de Traducción e Interpretación pero tienes algunas dudas, en este artículo te traemos una pequeña guía en la que respondemos muchas de las preguntas más habituales que se hacen los futuros estudiantes de Traducción e Interpretación para que puedas conocer bien la carrera antes de decantarte por ella en lugar de por otra alternativa. 

¿Por qué estudiar Traducción e Interpretación?

La principal pregunta que se hacen muchos estudiantes es por qué deberían de escoger esta carrera y cuáles son las razones que convierten al grado de Traducción e Interpretación en una opción interesante para su futuro. Aunque parte de esta pregunta solo puede resolverla por ti mismo, lo cierto es que sí que hay algunas ventajas que vienen dadas por la realización de esta carrera y que son las que te comentamos a continuación:

  • Los traductores juegan un papel imprescindible en la comunicación. Parte de su propósito es acercar a dos o más interlocutores que no son capaces de comprenderse entre ellos de forma que, gracias a la intervención de la traducción, te conviertes en el puente indispensable para que puedan comunicarse. Esto le otorga a su trabajo una razón social y humanística muy interesante. 
  • No se ve afectada por la digitalización. Muchas otras carreras inevitablemente sufren con todo el avance de la digitalización y se han visto relegadas a un segundo plano hasta el punto en el que apenas tienen uso hoy en día. Sin embargo, la carrera de traducción va a seguir vigente, ya que el factor humano es insustituible por un traductor automático, por lo que siempre habrá trabajo.
  • Ofrece muchísimas salidas. Tanto en el método de trabajo, ya que un traductor puede ser autónomo o trabajar para una empresa; como en la especialización, pues un traductor puede desempeñarse en una universidad, en una editorial, en los medios de comunicación, en empresas, en ONGs, en instituciones públicas o privadas, etcétera.
  • La industria está en crecimiento. Los servicios lingüísticos van a existir siempre, y sobre todo con la globalización cada vez más es necesario conectar a personas en puntos opuestos en el mundo, por lo que los servicios de traducción e interpretación continúan creciendo. Esto implica que la tasa de empleo es bastante alta.
  • Nunca vas a aburrirte. Lo bueno que tiene la traducción es que es una profesión en la que necesitas estar en constante aprendizaje, por lo que vas a leer mucho, vas a estudiar y vas a aprender sobre nuevas lenguas e innovar, así que no es un trabajo que vaya a resultar ni pesado ni aburrido en ningún momento. 

¿Qué bachillerato hay que hacer para estudiar Traducción e Interpretación?

Una de las preguntas más importantes y sencillas de responder es la que trata el tema del bachillerato. En principio, para poder acceder al grado de Traducción e Interpretación es posible entrar a la universidad desde cualquier modalidad de Bachillerato.

Sin embargo, es cierto que se recomienda acceder desde la modalidad de Humanidades y Ciencias Sociales, ya que hay más asignaturas en la fase voluntaria de la PAU que te ayudarán a ponderar para conseguir la nota que necesitas para entrar en la universidad.

Requisitos y nota de corte para estudiar Traducción e Interpretación

Continuando con el tema anterior, a la hora de hablar de la nota de corte es importante tener en cuenta que esta varía en función a la universidad que se escoja y, por ello, en cada territorio, y en cada universidad en concreto, existe una nota de corte específica. Así que lo habitual es que hagas una lista con tus universidades preferidas y que tengas esas como referencia.

Aun así, es cierto que la nota de corte media para optar acceder a la universidad con el grado de traducción e interpretación oscila en una media de entre el 8 y el 12, siendo la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria la universidad pública con una nota más alta con un 13,3 y habiendo muchísimas universidades públicas con una nota de corte que ronda el 5 en el resto de España.

Además de eso, para poder acceder al grado, debes de cumplir uno de estos requisitos:

  • Tener el título de Bachiller y haber pasado la Prueba de Acceso a la Universidad.
  • Haber superado la prueba de acceso a la universidad para mayores de 25 años.
  • Estar en posesión de un título de Técnico Superior de Formación Profesional.
  • Contar con una titulación universitaria de grado equivalente.
  • Probar con el acceso a la universidad para mayores de 40 años o haber superado la prueba de acceso a la universidad para mayores de 45 años. 

¿Se puede estudiar el grado de Traducción e Interpretación a distancia?

Cada vez más existen muchísimas carreras que permiten la realización de los estudios a distancia mediante la modalidad online. Este también es el caso del grado de Traducción e Interpretación, pues existen numerosas universidades en todo el territorio español que ofertan este grado de Traducción e Interpretación de forma online para que puedas estudiarlo desde casa y compaginarlo con otros estudios o con un trabajo.

Algunos ejemplos de universidades que te permiten realizar este grado de forma online son las siguientes:

  • La Universidad en Internet (UNIR).
  • Universidad Europea (UE).
  • Universidad Internacional de Valencia (VIU). 
  • Universitat de Vic (VIC).
  • Universitat Oberta de Catalunya (UOC).

Salidas profesionales con la carrera de Traducción e Interpretación

Además de todo esto, si lo que te preocupa es conocer cuáles son las salidas profesionales que tiene la carrera de traducción e interpretación, te dejamos a continuación muchas de las distintas ramas a las que puedes acceder tras terminar el grado para que veas la diversidad de opciones:

  • Agencia de traducción. La opción principal es la de trabajar como traductor dentro de una agencia o incluso de forma freelance por cuenta propia, especializándote en el área de interés o traduciendo multitud de textos y documentos de una forma más genérica. Es una de las formas más cómodas de poner en práctica los conocimientos obtenidos en la carrera.
  • Mundo editorial. En España contamos con un alto porcentaje de libros publicados que son traducciones, por lo que existe muchísimo trabajo de traductor editorial en empresas grandes y pequeñas, y es una excelente opción si te gusta la literatura.
  • Turismo. Uno de los sectores en el que más hace falta la figura de un traductor o de un intérprete, ya que si tomamos como ejemplo a un guía turístico, este debe de conocer distintos idiomas y trabajar sobre unas guías y directrices, por lo que el traductor puede ayudar trabajando para cualquier tipo de agencia de turismo de forma que sea capaz de ayudar en la redacción de documentos en distintas lenguas. 
  • Doblaje y subtitulación. Otra de las alternativas más divertidas es la de trabajar dentro del mundo audiovisual, en concreto subtitulando y doblando películas, series, documentales o incluso videojuegos. Esta es una de las salidas profesionales más demandadas y que sigue teniendo mucho auge, ya que cada vez consumimos más contenido audiovisual y hacen falta profesionales para traducirlos.
  • Docencia. Como con muchísimas otras profesiones, la docencia siempre es una opción, ya que si en vez de querer trabajar activamente en la profesión en la que te has estado formando prefieres acercarte al mundo de la enseñanza, siempre tienes la opción de trabajar como profesor en cualquier universidad transmitiendo tus propios conocimientos.
  • Empresas e instituciones públicas. Cada vez más muchas empresas internacionales están comenzando a utilizar la figura del traductor y el intérprete como parte de sus plantillas, por lo que otra opción es la de tener un trabajo de oficina.
  • Cooperación internacional. La mediación intercultural es una de esas salidas profesionales que siempre va a existir, ya que el mundo globalizado permite que la gente continúe migrando y, por tanto, que sea necesario que muchas administraciones cuenten con profesionales de la interpretación y de la traducción para facilitar la comunicación entre las personas de distintas lenguas.
  • Gestión multilingüe. Muchos otros profesionales trabajan en eventos internacionales, ya sea en jornadas internacionales, conferencias, reuniones o seminarios mostrando apoyo con la traducción para que se lleve a cabo un proceso de comunicación efectiva a través de la traducción simultánea o la interpretación. Un buen ejemplo de esto es la agencia SENTAMANS, una de las empresas más grandes, que cuenta con un catálogo de servicios en el que se incluye la traducción simultánea, la subtitulación simultánea, el grafismo y muchos otros, y que cuenta con una excelente trayectoria tras haber trabajado para instituciones públicas, marcas internacionales y personalidades públicas de renombre.
  • Organismos internacionales. Otra opción es la de trabajar como destinatario dentro de una ONG u otro organismo similar donde desempeñarte como intérprete o traductor, barajando distintas lenguas con las que poder ayudar a estas organizaciones mundiales a mejorar el mundo. 

Las 3 mejores universidades para Traducción e Interpretación

Si ya tienes definitivamente claro que el grado de Traducción e Interpretación es para ti y estás buscando conocer las mejores universidades en las que poder estudiarlo, a continuación te dejamos el top 3 universidades mejor valoradas para estudiar el grado de Traducción e Interpretación por sus propios estudiantes, tal y como afirman varios rankings:

  • Universidad de Granada. Lo que diferencia a esta universidad del resto de España es que es la única que ofrece el árabe como lengua B.
  • Universidad Autónoma de Barcelona. Destaca sobre el resto por tener un alto nivel de estudiantes internacionales, en especial provenientes de Asia y de Oriente Medio.
  • Universidad de Salamanca. De todas las universidades quizás es esta la que ofrece una orientación más práctica, y también hay diversos dobles grados en los que se incluye la traducción. 
Votos realizados: 0. Valoración media 0/5